Genesis 7:10

HOT(i) 10 ויהי לשׁבעת הימים ומי המבול היו על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 ויהי And it came to pass H7651 לשׁבעת after seven H3117 הימים days, H4325 ומי that the waters H3999 המבול of the flood H1961 היו were H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
Wycliffe(i) 10 And whanne seuene daies hadden passid, the watris of the greet flood flowiden on erthe.
Tyndale(i) 10 And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
Coverdale(i) 10 And whan the seuen dayes were past, the water floude came vpon the earth.
MSTC(i) 10 And the seventh day the waters of the flood came upon the earth.
Matthew(i) 10 And the seuenth day the waters of the floude came vpon the erth.
Great(i) 10 It fortuned also after seuen dayes, and the waters of the floude were vpon the earth.
Geneva(i) 10 And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
Bishops(i) 10 And so it came to passe after seuen dayes, that the waters of the flud were vpon the earth
DouayRheims(i) 10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
KJV(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Thomson(i) 10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came on the earth.
Webster(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Brenton(i) 10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 10 And it came to pass, after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
YLT(i) 10 And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth.
JuliaSmith(i) 10 And it shall be seven days; and the waters of the flood shall be upon the earth.
Darby(i) 10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
ERV(i) 10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
ASV(i) 10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Rotherham(i) 10 And it came to pass, in the seven days,––that, the waters of the flood, came on the earth.
CLV(i) 10 And coming is it, after seven days, that the waters of the deluge come to be on the earth,
BBE(i) 10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
MKJV(i) 10 And it happened after seven days that the waters of the flood came into being on the earth.
LITV(i) 10 And it was after the seven days, the waters of the flood came into being on the earth.
ECB(i) 10 And so be it, after seven days, the waters of the flood become on the earth.
ACV(i) 10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
WEB(i) 10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
NHEB(i) 10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
AKJV(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were on the earth.
KJ2000(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
UKJV(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
TKJU(i) 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
EJ2000(i) 10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
CAB(i) 10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
LXX2012(i) 10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
NSB(i) 10 Seven days passed and the floodwaters came on the earth.
ISV(i) 10 Seven days later, the flooding started.
LEB(i) 10 And it happened that after seven days the waters of the flood came over the earth.
BSB(i) 10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
MSB(i) 10 And after seven days the floodwaters came upon the earth.
MLV(i) 10 And it happened after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
VIN(i) 10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Luther1545(i) 10 Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
Luther1912(i) 10 Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
ELB1871(i) 10 Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut über die Erde.
ELB1905(i) 10 Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut über die Erde.
DSV(i) 10 En het geschiedde na die zeven dagen, dat de wateren des vloeds op de aarde waren.
Giguet(i) 10 Et après que les sept jours furent passés, l’eau du déluge vint sur la terre.
DarbyFR(i) 10 Et il arriva, au bout de sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
Martin(i) 10 Et il arriva qu'au septième jour les eaux du déluge furent sur la terre.
Segond(i) 10 Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.
SE(i) 10 Y fue, que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
ReinaValera(i) 10 Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
JBS(i) 10 Y fue, que al séptimo día las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
Albanian(i) 10 Në fund të shtatë ditëve, ujërat e përmbytjes mbuluan tokën.
RST(i) 10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
Arabic(i) 10 وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض.
Bulgarian(i) 10 И след седем дни водите на потопа заляха земята.
Croatian(i) 10 A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
BKR(i) 10 Stalo se pak po sedmi dnech, že vody potopy přišly na zemi.
Danish(i) 10 Og det skete paa den syvende Dag, da kom Flodens Vande over Jorden.
CUV(i) 10 過 了 那 七 天 , 洪 水 氾 濫 在 地 上 。
CUVS(i) 10 过 了 那 七 天 , 洪 水 氾 滥 在 地 上 。
Esperanto(i) 10 Kaj kiam pasis la sep tagoj, la diluva akvo venis sur la teron.
Estonian(i) 10 Ja seitsme päeva pärast tuli veeuputus maa peale.
Finnish(i) 10 Ja tapahtui, koska seitsemän päivää kuluneet olivat, tuli vedenpaisumus maan päälle.
FinnishPR(i) 10 Ja niiden seitsemän päivän kuluttua tuli vedenpaisumus maan päälle.
Hungarian(i) 10 Lõn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
Italian(i) 10 Ed avvenne, al termine de’ sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 10 E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
Lithuanian(i) 10 Septynioms dienoms praėjus, tvano vandenys užplūdo žemę.
PBG(i) 10 I stało się po siedmiu dniach, iż wody potopu przyszły na ziemię.
Portuguese(i) 10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
Norwegian(i) 10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
Romanian(i) 10 După cele şapte zile, au venit apele potopului pe pămînt.
Ukrainian(i) 10 І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.